I lang tid havde jeg planer om, at strikke betræk til vores gamle overdækkede træterrasse. Min mand har stadig planer om at jeg skal strikke et etui til en kedelig gadelygte lige uden for vores hoveddør! Nu må vi se, det kræver en del garn og nogle store pinde. Forleden fik jeg dog strikket en ledingsskjulerstrømpe til ledningsspaghettierne ved vores fjernsyn. Ja man må vel starte i det små! Se også linket jeg har lagt til højre her på siden. Der er videoklip fra forbudte strikke-grafitti-ture.........................!
Tuesday, March 9, 2010
Urban knitting....
I lang tid havde jeg planer om, at strikke betræk til vores gamle overdækkede træterrasse. Min mand har stadig planer om at jeg skal strikke et etui til en kedelig gadelygte lige uden for vores hoveddør! Nu må vi se, det kræver en del garn og nogle store pinde. Forleden fik jeg dog strikket en ledingsskjulerstrømpe til ledningsspaghettierne ved vores fjernsyn. Ja man må vel starte i det små! Se også linket jeg har lagt til højre her på siden. Der er videoklip fra forbudte strikke-grafitti-ture.........................!
Monday, March 8, 2010
Og vinderen af min give away blev....
Tak til alle jer nye såvel som gamle læsere, jeg er super glad for, at I vil følge min blog. Vinderen blev....
Efter et kast med lukkede øjne, med en selvlysende palliet:
Efter et kast med lukkede øjne, med en selvlysende palliet:
Tillykke Malumsen vil du skrive din adresse til mig på kirkeby(snabela)kirkeby(punktum)eu, så sender jeg nogle armbånd. Hvilke to vil du have?
God aften. Maria
Hjerter...
Min krea-veninde Britta og jeg mødes en gang om året i en weekend, hvor den står på shopping, ide-inspiration og krea..... Mændene og de seks børn vi har tilsammen, må passe sig selv den weekend.
En gang lavede vi disse små ophæng. Mit hænger nu på væggen og Britta har sin hængende i vinduet. Mit hjerte er forsiden fra en meget gammel bog fra et loppemarked, mens Britta lavede nogle hjerter af gammelt gulnet nodepapir. Alt kan bruges..... Det skal bare limes på noget pap, hvis det ikke er stift nok.
Du gør sådan her:
En gang lavede vi disse små ophæng. Mit hænger nu på væggen og Britta har sin hængende i vinduet. Mit hjerte er forsiden fra en meget gammel bog fra et loppemarked, mens Britta lavede nogle hjerter af gammelt gulnet nodepapir. Alt kan bruges..... Det skal bare limes på noget pap, hvis det ikke er stift nok.
Du gør sådan her:
- Fold en firkant af elefantståltråd, den må gerne være lidt bredere foroven. Træk et par perler på en almindelig tynd ståltråd og vikl den omkring firkanten. Lav et lille "loop" foroven og forneden til ophæng og vedhæng. Perlerne placerer du, hvor du synes det er pænt.
- Skær et hjerte ud af et eller andet materiale.
- Træk et par perler på en ståltråd og vikl den fast foroven i firkanten.
- Sno den rundt om hjertet på kryds og tværs og vikl fast forneden i firkanten.
- Træk lidt perler på et lille stykke ståltråd og fastgør i det nederste "loop".
Friday, March 5, 2010
Sådan laver du seje slanger med ungerne.
Du kan nemt lave disse søde slanger med ungerne.
Du tegner bare rundt og rundt i en spiral, men hvis ikke du har mod på det, har jeg prøvet at lave en tegning du kan printe, håber det virker. Hvis du skal bruge mange, er det bare at lægge den i kopimaskinen.
Nu kan du printe den ud på kraftigt papir, men der er også MANGE børn der elsker den her metode med vindue og tape! Som du kan se ud af vinduet, har vi stadig masser af sne her d. 5. marts!
Så er det bare at gå i gang med at tagne flotte mønste og klippe ud til sidst. Sæt en snor midt i slangens halespids.
God fornøjelse.
Thursday, March 4, 2010
Mor
Tobias og hans ven fik for nylig en pose gamle ledninger til at fordrive tiden med i mit krearum, mens jeg lavede mad! Se her hvad Tobias havde brugt ledningerne til. Vennen havde lavet et tilsvarende til sin far.
Wednesday, March 3, 2010
Det er her jeg mødes med dig...
Her kan du se vores computer-ø, det er her jeg mødes med alle jer bloggere ude i verden! I dagens anledning har jeg ryddet lidt op i nogle af alle de stakke, der plejer at flyde rundt omkring!
Rummet er et gannemgangsrum, det er her vi skal igennem for at komme ovenpå eller ud på terrassen, ned i kælderen eller i vores "kosteskab-printerrum". Det fungerer derfor udmærket som husets "hjerte" hvor man også kan holde øje med, hvad ungerne spiller! Jeg tror, at min mand pønser på, at der da sagtens kan være en pc mere!!!! drenge.....
Rummet er et gannemgangsrum, det er her vi skal igennem for at komme ovenpå eller ud på terrassen, ned i kælderen eller i vores "kosteskab-printerrum". Det fungerer derfor udmærket som husets "hjerte" hvor man også kan holde øje med, hvad ungerne spiller! Jeg tror, at min mand pønser på, at der da sagtens kan være en pc mere!!!! drenge.....
Tuesday, March 2, 2010
5 loppefund i mit hjem.
Jeg er blevet udfordret af stinehoelgaard til at vise fem gode loppefund fra mit hjem. Det gør jeg gerne, og der ligger faktisk også lidt flere lopper på et indlæg for nogle dage side. Du kan kigge under bogmærket "indretning".
Men her kommer den topersoners sofa, som ikke er et loppefund på den "rigtige" måde, men et lækkert stykke arvegods. Mine svigerforældre købte, da de var unge, denne sofa plus en trepersoners plus to lænestole. Vi har været så HELDIGE at få hele stakken.
Her kommer en spejbakke som jeg har købt på et loppemarked i Santa Cruz, Californien da jeg var au pair der ovre for snart 20 år siden. På billedet kan du også lige ane min nye Anne Black vase, som er så smuk. Du kan købe dem her.Glassene på bakken er fra Kirkens Korshær. Bagerst et par super loppefund. Jeg leder altid efter gamle, små sølvfade, som jeg bruger til underskåle til blomster og til at stille bloglys på.
Her kommer nogle gamle lygter som jeg ikke engang kan huske, hvor jeg har købt! Thermokanden er så gammel, at min mand ikke synes, at den er værd at samle på!
Her kommer vores Wegner sofabord som vi har købt brugt, og som er helt fantastisk med en smart udtræksplade. Bagerst kan du se lænestolene fra svigerforældrene.
Her kommer den gamle ølkasse. Vi har nogle stykker på ungernes værelser. De fleste har jeg fundet rundt omkring i storskrald, men der er vist også en fra mit barndomshjem.
Det var vist lidt flere end fem loppefund, jeg håber at MetteB vil følge legen op. Ligeledes håber jeg at westmose vil være med.
Glæder mig til at se jeres lopper.
God dag. Maria.
Men her kommer den topersoners sofa, som ikke er et loppefund på den "rigtige" måde, men et lækkert stykke arvegods. Mine svigerforældre købte, da de var unge, denne sofa plus en trepersoners plus to lænestole. Vi har været så HELDIGE at få hele stakken.
Her kommer en spejbakke som jeg har købt på et loppemarked i Santa Cruz, Californien da jeg var au pair der ovre for snart 20 år siden. På billedet kan du også lige ane min nye Anne Black vase, som er så smuk. Du kan købe dem her.Glassene på bakken er fra Kirkens Korshær. Bagerst et par super loppefund. Jeg leder altid efter gamle, små sølvfade, som jeg bruger til underskåle til blomster og til at stille bloglys på.
Her kommer nogle gamle lygter som jeg ikke engang kan huske, hvor jeg har købt! Thermokanden er så gammel, at min mand ikke synes, at den er værd at samle på!
Her kommer vores Wegner sofabord som vi har købt brugt, og som er helt fantastisk med en smart udtræksplade. Bagerst kan du se lænestolene fra svigerforældrene.
Her kommer den gamle ølkasse. Vi har nogle stykker på ungernes værelser. De fleste har jeg fundet rundt omkring i storskrald, men der er vist også en fra mit barndomshjem.
Det var vist lidt flere end fem loppefund, jeg håber at MetteB vil følge legen op. Ligeledes håber jeg at westmose vil være med.
Glæder mig til at se jeres lopper.
God dag. Maria.
Sunday, February 28, 2010
Sådan maler du med krakeleringsmaling.
- Skær et lille rektangel ud af et eller andet plade-materiale eller kraftigt pap.Skær et stykke kraftigt papir ud, som er lidt mindre end pladen. Lim papiret på pladen.
- Grudmal evt. det hele med en gang hvid. Lad tørre.
- Mal nu din bundfarve. Her guld. Lad tørre.
- Mal over med krakeleringsmalingen (kan købes i hobbybutikker). Lad tørre.
- Mal den endelige farve over. Her lys turkis. Når malingen tørrer vil malingen krakelere og din underfarve vil komme til syne. Lad tørre.
- Nu er du klar til at lime sjove ting på. Her er brugt: avis, kapsel, to stykker cykelslange, et glasskår fra stranden, en perle, lidt kobbertråd og ståltråd.
- Til sidst snoes lidt ståltråd om et par perlehønsefjer, og de limes bag på pladen.
- God fornøjelse :-)
Sådan laver du cykelslange-mobilhangers eller nøgleringe.
Dette skal du bruge:
Og så havde jeg lige glemt rundtangen!
Klip ca. 15 små "elastikker" af et stykke brugt cykelslange.
Saml elastikkerne på et stykke ståltråd.
Sno ståltråden et par gange.
Sæt nogle perler på, helst på begge ståltråde hvis du kan, så bliver det stærkere. Lav derefter en snoning og et lille øje med rundtangen. Klip de lange ender af.
Sæt en mobil-hangerdims på eller en nøglering. Kan købes i hobbybutikker.
Du kan også sætte perlerne på en perlestav, og på den måde få brugt en masse rester. Sæt perlestaven på en mobil-hangerdims!
Saturday, February 27, 2010
Idiomer/talemåder.
Jeg læser til dansklærer, og i den forbindelse har vi mange dele af sproget oppe at vende. Jeg gik og tænkte over nogle idiomer, fordi jeg kom til at skrive "blod på tanden" her på bloggen. Tænkte, at jeg lige selv kunne lave en liste over de idiomer, jeg kunne huske! Men se her, hvad jeg fandt på Wikipedia!
Det er da ikke så mærkeligt, at dansk er et svært sprog at lære.
Læs selv:
Banke på døren: Nærme sig (ofte: truende).
Begynde på en frisk: Starte forfra på ny.
Bide i det sure æble: At gøre noget man ikke har lyst til.
Bide i græsset: Lide nederlag.
En bjørnetjeneste: en velment tjeneste, som viser sig at have dårlige virkninger i det lange løb.
Blevet bidt af det: Opslugt af en interesse, passion.
Blive varm om hjertet: Blive glad, rørt.
Bringe nogen i fedtefadet: Få nogen i problemer.
Bringe noget på et fad: Gøre det nemt at opnå noget.
Bruge albuerne: At bruge hårde midler for at komme frem eller gøre karriere.
Bygge bro: At skabe kontakt eller forståelse.
Bære frugt: Give resultat.
Del af kagen: Fx ville have sin del af udbyttet af noget.
Dele sol og vind lige: Være retfærdig overfor alle.
Der er ingen ko på isen: Ingen fare, ingen problemer.
Der er løbet meget vand i stranden: Der er sket meget siden.
Det kører på skinner: Alt er i orden.
Det løber en koldt op og ned ad ryggen: Forfærdelse.
Det regner (med) skomagerdrenge: Øsregnvejr.
Djævelens advokat: At indtage det modsatte synspunkt i en diskussion for diskussionens skyld.
En engel gik gennem stuen: Pluselig stilhed.
En gang til for prins Knud: "Det gentager jeg, fordi du var langsom til at fatte det i første omgang".
Fanden er løs i Laksegade: Et værre spektakel.
Falde i staver: Falde sammen, falde i søvn.
Fattig som en kirkerotte: kommer fra det engelske, "poor as a church rat"
Feje skidtet ind under gulvtæppet: At fortrænge problemer. Der er ikke fejet noget ind under gulvtæppet: Man fortæller sandheden. I nyere tid også brugt som sarkastisk reference til tidl. statsminister Poul Schlüter, og som udtryk for at der er ugler i mosen hvad det at fortælle sandheden angår.
Feje for egen dør: Inden man brokker sig over andre mennesker, skal man sørge for at have egne sager i orden.
Finde sine egne ben: Gøre sig klart hvad man vil, eller hvad man mener om noget.
Flytte bjerge: Klare det utrolige.
Forslå som en skrædder i helvede (og en loppe i en øde lade): Det rækker ikke ret langt.
Få blod på tanden: Få lyst til at prøve, fortsætte eller gentage noget.
Få dolken i ryggen: Blive forrådt.
Få et par på kassen: Få tæv
Få fingrene i klemme: Komme galt af sted med noget.
Få fluer i hovedet: Få nogle dumme ideer; blive forstyrret i hovedet.
Få kolde fødder: Ombestemme sig, fortryde.
Få/give tommelskruer på: Presse/blive presset hårdt til at gøre eller indrømme noget.
Give nogen den kolde skulder: Ignorere nogen.
Give den gas: Gå til den; slå sig løs; snakke.
Give den hele barmen: Give sig selv fuld ud; optræde sexet (om kvinder)
Give på klods: Sælge på kredit.
Goddag mand økseskaft!:
1. At tale forbi hinanden
2. Udtryk for at noget ikke giver mening
Grave sin egen grav: Skabe alvorlige problemer for sig selv.
Gribe bolden: Tage et ansvar.
Gøre en god figur: Gøre et godt indtryk.
Gøre rent bord: At skære igennem; få rene linjer; få klarhed i et forhold; gøre det klart hvor man står, hvad man føler osv.; tilstå det hele; ordne, klare eller tage det hele.
Gå agurk: Komme ud af kontrol; gå amok.
Gå fra snøvsen: Blive tosset.
Gå galt i byen: tage fejl.
Gå i baglås: En mekanisme sidder uhjælpeligt fast.
Gå i fisk: Gå skævt; mislykkes; blive ødelagt.
Gå i hundene: Gå i forfald/opløsning (om person)
Gå lige efter bogen: At gå som det skal, eller som ventet.
Gå ned med flaget: Blive syg; gå ned; bryde sammen.
Gå nedenom og hjem: Fallit, konkurs.
Gå op ad bakke: Modgang, besværligt fremskridt.
Gå over stregen: Overskride sine/andres grænser.
Gå over åen efter vand: At gøre noget på en unødigt besværlig måde.
Gå på med krum hals og bøjet hale: Som beskrevet ovenfor.
Gå rabundus: Fallit, konkurs.
Gå som katten om den varme grød: At undvige en ubehagelig situation eller et svært problem
Gå til sine fædre: Dø.
Går ned ad bakke: At det går dårligt.
Hale torsk i land: At snorke.
Have bukserne på: At være den der bestemmer; være den stærke i et forhold.
Have fis i kasketten: Være lidt tosset.
Have hjertet på rette sted: Føle med andre, empati.
Have hovedet under armen: Ikke tænke sig om.
Have hår på brystet: Vise mod til handling.
Have lange arme: Have stor magt eller indflydelse.
Have lange fingre: At være tyvagtig.
Have næsen i sky: At være arrogant eller nedladende
Have sommerfugle i maven: At være nervøs – ikke at man har spist levende dyr.
Have rent mel i posen: Være ærlig.
Have rotter på loftet: Være skør/tosset.
Have ti tommelfingre: At være klodset.
Den hellige grav er vel forvaret: Alt er i orden.
Her er/ligger hunden begravet: Årsagen.
Hjertet sidder helt oppe i halsen: At være bange, angst.
Holde fanen højt: Blive ved; stå ved sine idealer; ikke tabe modet.
Holde en bagdør åben: At holde en mulighed åben.
Holde skruen i vandet: Ikke give op.
Holde tungen lige i munden: Være yderst forsigtig.
Hulter til bulter: beskrivelse af ting, der ligger i uorden.
Høre englene synge: Være meget lykkelig.
Hånden på hjertet: Vær oprigtig, ærlig.
Hårene rejser sig på hovedet af en: Forfærdelse.
Ikke eje en rød reje/Ikke have salt til et æg: Fattig.
Ikke den skarpeste kniv i skuffen: Ikke særlig kvik.
Ikke kunne få armene ned: Meget begejstret.
Ikke kunne gøre en kat fortræd: Være fredelig og harmløs.
Ikke kunne se skoven for bare træer: At miste overblikket.
Ikke løfte/røre en finger: Ikke gøre noget som helst.
Ikke noget at skrive hjem om: Dårlig.
Ikke til at bide skeer med: Om en person, som er svær at diskutere med eller at overbevise om noget.
Ingen dikkedarer : Om emner eller materie, hvori der ingen problemer er med handlinger med disse.
Kaste guld på gaden: Lade en chance gå til spilde; ikke udnytte en god mulighed.
Kaste håndklædet i ringen: Give op.
Kaste lys over noget: Fremføre fakta (f.eks. under en diskussion).
Kaste perler for svin: Give noget værdifuldt til en/nogen som ikke sætter pris på det.
Kende sine lus på gangen: At vide, hvem man har med at gøre.
Kigge dybt i flasken: Drikke for meget.
Klappe hesten: Give sig tid til en ekstra overvejelse.
Klemme balderne sammen: Tage sig sammen.
Komme fra asken i ilden: Komme fra en slem situation ud i noget der er værre.
Komme fra dynen i halmen: At komme i en ubehagelig situation.
Komme ud af fjerene: Stå op af sengen.
Kø ved håndvasken: Personer forsøger at retfærdigøre sine handlinger (specielt om politikere).
Købe katten i sækken drejer sig ikke om fordækt husdyrhandel, men at man har købt/forpligtet sig til noget, man ikke har undersøgt grundigt nok i forvejen.
Køre med klatten: At have styr på noget.
Lade batterierne op: Få friske kræfter, ny energi, viden, inspiration osv.
Lade ti-øren falde: Det lykkedes at forstå sammenhængen.
Leve på en stor fod: Være velhavende (i nogle sammenhænge også, at leve over evne).
Leve på klods: Leve på kredit.
Liden tue vælter stort læs: At en tilsyneladende lille ting kan have en voldsom effekt
Lokummet brænder: Det går meget dårligt.
Lukke butikken: Slutte af; holde op.
Den må du længere ud på landet med!: Svar på en påstand, som man ikke tror er sand.
Lægge hjernen i blød: Gennemtænke noget.
Løbe sig staver i livet: Sætte sine ambitioner for højt.
Løfte dyner: Gå meget tæt på folks privatliv eller en anden sag som man vil undersøge grundigt.
Maje sig ud: Pynte sig, sminke sig, klæde sig festligt på.
Male fanden på væggen: Forstille sig det værste; fremstille noget værre end det er.
Mangle gnisten: Mangle interesse.
Med det vuns: Gøre ting med det sammen. Kommer af dårlig translation af det engelske udtryk "at once"
Nissen flytter med: Situationen er den samme uanset omgivelser.
Det er op ad bakke: Om en situation, der er svær eller udfordrende, og som kræver en ekstra indsats, før den er overstået.
Presse citronen: Få så meget som muligt ud af noget; udnytte situationen fuldt ud.
Pudse brillerne: Få klarhed over sin situation.
På et hængende hår: I sidste øjeblik.
Rage kastanjerne ud af ilden: Tage sig af problemer.
Rende fra Herodes til Pilatus: Måtte henvende sig mange steder for at nå et mål.
Råbe vagt i gevær: Gøre kraftigt opmærksom på noget.
Save den gren over man selv sidder på: Skade sig selv.
Se dagens lys: Blive født, skabt, produceret; blive til.
Sende aben videre: Give (ubehagelig) problemstilling videre til andre.
Skeletter i skabet: Der er ubehagelige hemmeligheder.
Skomager bliv ved din læst: Gør det du er god til.
Skyde en hvid pind efter noget: Afskrive noget, lade noget være tabt.
Skyde papegøjen: Være heldig.
Slikke sine fingre efter nogen: Være meget ivrig efter at få nogen.
Sluge en kamel: At acceptere noget, som man faktisk ikke synes om.
Slå et slag i bolledejen: Handling eller udtalelse uden virkning.
Slå hånden af en person: At ikke ville have noget at gøre med en person (som regel familie).
Slå i bordet: At sige fra, gøre opmærksom på urimeligheder.
Slå koldt vand i blodet: Tage det roligt, slappe af.
Slå to fluer med et smæk: At opnå flere resultater med én handling.
Smøre ganen: Drikke.
Snakke/tale sort: En form for tungetale, hvor folk selv kan lægge mening og indhold i, selv om er ikke en antydning af mening og indhold.
Som at stjæle slik fra børn: At opnå noget på en nem måde.
Spinde nogen i sine garn: Fange nogen; erobre nogen (især erotisk).
Spænde ben for nogen eller noget: At forhindre (nogen i) noget; lægge hindringer i vejen for nogen eller noget.
Stikke en finger i jorden: Vurdere stemningen eller holdningen hos nogen
Stille stolen for døren: At tvinge nogen til at tage en beslutning.
Stille træskoene: Afgå ved døden.
Stirre sig blind: At koncentrere sig eller fokusere på noget i så høj en grad at man til sidst ikke kan se fejl eller mangler.
Stjæle billedet: Tiltrække sig al interessen.
Stå med håret ned af nakken: At være ladt alene.
Stå som naglet til jorden: Ubevægelig (som regel på grund af angst).
Svæve på en lyserød sky: Være meget henført og lykkelig.
Sætte det lange ben foran: At skynde sig
Sætte nogen på fri fod: Løslade nogen.
Sætte sit lys under en skæppe: At være beskeden
Tabe ansigt: Miste andres respekt; blivet regnet for mindre.
Tabe sit hjerte: Forelskelse.
Tage benene på nakken: Skynde sig, sætte farten op.
Tage en anden kasket på: Skifte rolle; vise sig fra en anden side.
Tage gas/fis/pis/røg på nogen: Lave grin med nogen.
Tage handsken op: Tage imod en udfordring.
Tage sig selv i nakken: At tage sig sammen til noget.
Tage tyren ved hornene: At man aktivt forsøger at løse en ubehagelig situation eller et problem.
Tale med store bogstaver: Skælde ud; sige tingene så de ikke kan misforstås.
Tone rent flag: Fortælle sandheden.
Trække det længste stå: At være den heldige, at vinde.
Trække i arbejdstøjet: At tage fat på arbejdet
Der er ugler i mosen: Der er noget galt, som ikke er åbenlyst.
En varm kartoffel: En sag eller et emne som ingen ønsker at beholde eller behandle.
Vende et blad: Begynde på noget nyt.
Vejre morgenluft: At kunne se en ende på en vanskelig periode eller opgave
Vende det døve øre til: Ikke at ville lytte.
Vifte med det hvide flag: Give op; overgive sig.
Vise hvor skabet skal stå: Være bestemt, bestemmende.
Være en dråbe i havet: Være en ubetydlighed i den store sammenhæng.
Være fyr og flamme: Være meget opsat på noget.
Være højt på strå: At have høj status
Være klædt på til noget: At være parat til en bestemt situation.
Være helt oppe i skyerne: Være meget lykkelig.
Være i den syvende himmel: Være meget lykkelig.
Være i farvandet: Være på vej eller i nærheden.
Være i kridthuset: Være populær.
Være i sit es: Være veltilpas; være veloplagt; være i sit rette element.
Være med i opløbet: Være blandt de sidste i et udskillelsesforløb.
Være oppe i det røde felt: Være vred; irritabel, være ved at eksplodere.
Være oppe på dupperne: At være veloplagt, energisk, vågen i fuld aktivitet.
Være på forkant: Betyder at være foran, eller længere fremme, end andre. Eller at man er godt forberedt.
Være på glatis: Ikke have styr på en situation, være i problemer.
Være på herrens mark: Stå på bar bund; være i problemer; ikke vide hvad man skal gøre.
Være på spanden: Have problemer.
Være ude med riven: At være stridslysten.
Være ude med snøren: At være indsmigrende.
Være under tøflen: Være underkuet, underlagt en anden persons luner.
Ønske nogen hen hvor peberet gror: Slippe for en besværlig person.
på døren: Nærme sig (ofte: truend
Begynde på en frisk: Starte forfra på ny.
Bide i det sure æble: At gøre noget man ikke har lyst til.
Bide i græsset: Lide nederlag.
En bjørnetjeneste: en velment tjeneste, som viser sig at have dårlige virkninger i det lange løb.
Blevet bidt af det: Opslugt af en interesse, passion.
Blive varm om hjertet: Blive glad, rørt.
Bringe nogen i fedtefadet: Få nogen i problemer.
Bringe noget på et fad: Gøre det nemt at opnå noget.
Bruge albuerne: At bruge hårde midler for at komme frem eller gøre karriere.
Bygge bro: At skabe kontakt eller forståelse.
Bære frugt: Give resultat.
Del af kagen: Fx ville have sin del af udbyttet af noget.
Dele sol og vind lige: Være retfærdig overfor alle.
Der er ingen ko på isen: Ingen fare, ingen problemer.
Der er løbet meget vand i stranden: Der er sket meget siden.
Det kører på skinner: Alt er i orden.
Det løber en koldt op og ned ad ryggen: Forfærdelse.
Det regner (med) skomagerdrenge: Øsregnvejr.
Djævelens advokat: At indtage det modsatte synspunkt i en diskussion for diskussionens skyld.
En engel gik gennem stuen: Pluselig stilhed.
En gang til for prins Knud: "Det gentager jeg, fordi du var langsom til at fatte det i første omgang".
Fanden er løs i Laksegade: Et værre spektakel.
Falde i staver: Falde sammen, falde i søvn.
Fattig som en kirkerotte: kommer fra det engelske, "poor as a church rat"
Feje skidtet ind under gulvtæppet: At fortrænge problemer. Der er ikke fejet noget ind under gulvtæppet: Man fortæller sandheden. I nyere tid også brugt som sarkastisk reference til tidl. statsminister Poul Schlüter, og som udtryk for at der er ugler i mosen hvad det at fortælle sandheden angår.
Feje for egen dør: Inden man brokker sig over andre mennesker, skal man sørge for at have egne sager i orden.
Finde sine egne ben: Gøre sig klart hvad man vil, eller hvad man mener om noget.
Flytte bjerge: Klare det utrolige.
Forslå som en skrædder i helvede (og en loppe i en øde lade): Det rækker ikke ret langt.
Få blod på tanden: Få lyst til at prøve, fortsætte eller gentage noget.
Få dolken i ryggen: Blive forrådt.
Få et par på kassen: Få tæv
Få fingrene i klemme: Komme galt af sted med noget.
Få fluer i hovedet: Få nogle dumme ideer; blive forstyrret i hovedet.
Få kolde fødder: Ombestemme sig, fortryde.
Få/give tommelskruer på: Presse/blive presset hårdt til at gøre eller indrømme noget.
Give nogen den kolde skulder: Ignorere nogen.
Give den gas: Gå til den; slå sig løs; snakke.
Give den hele barmen: Give sig selv fuld ud; optræde sexet (om kvinder)
Give på klods: Sælge på kredit.
Goddag mand økseskaft!:
1. At tale forbi hinanden
2. Udtryk for at noget ikke giver mening
Grave sin egen grav: Skabe alvorlige problemer for sig selv.
Gribe bolden: Tage et ansvar.
Gøre en god figur: Gøre et godt indtryk.
Gøre rent bord: At skære igennem; få rene linjer; få klarhed i et forhold; gøre det klart hvor man står, hvad man føler osv.; tilstå det hele; ordne, klare eller tage det hele.
Gå agurk: Komme ud af kontrol; gå amok.
Gå fra snøvsen: Blive tosset.
Gå galt i byen: tage fejl.
Gå i baglås: En mekanisme sidder uhjælpeligt fast.
Gå i fisk: Gå skævt; mislykkes; blive ødelagt.
Gå i hundene: Gå i forfald/opløsning (om person)
Gå lige efter bogen: At gå som det skal, eller som ventet.
Gå ned med flaget: Blive syg; gå ned; bryde sammen.
Gå nedenom og hjem: Fallit, konkurs.
Gå op ad bakke: Modgang, besværligt fremskridt.
Gå over stregen: Overskride sine/andres grænser.
Gå over åen efter vand: At gøre noget på en unødigt besværlig måde.
Gå på med krum hals og bøjet hale: Som beskrevet ovenfor.
Gå rabundus: Fallit, konkurs.
Gå som katten om den varme grød: At undvige en ubehagelig situation eller et svært problem
Gå til sine fædre: Dø.
Går ned ad bakke: At det går dårligt.
Hale torsk i land: At snorke.
Have bukserne på: At være den der bestemmer; være den stærke i et forhold.
Have fis i kasketten: Være lidt tosset.
Have hjertet på rette sted: Føle med andre, empati.
Have hovedet under armen: Ikke tænke sig om.
Have hår på brystet: Vise mod til handling.
Have lange arme: Have stor magt eller indflydelse.
Have lange fingre: At være tyvagtig.
Have næsen i sky: At være arrogant eller nedladende
Have sommerfugle i maven: At være nervøs – ikke at man har spist levende dyr.
Have rent mel i posen: Være ærlig.
Have rotter på loftet: Være skør/tosset.
Have ti tommelfingre: At være klodset.
Den hellige grav er vel forvaret: Alt er i orden.
Her er/ligger hunden begravet: Årsagen.
Hjertet sidder helt oppe i halsen: At være bange, angst.
Holde fanen højt: Blive ved; stå ved sine idealer; ikke tabe modet.
Holde en bagdør åben: At holde en mulighed åben.
Holde skruen i vandet: Ikke give op.
Holde tungen lige i munden: Være yderst forsigtig.
Hulter til bulter: beskrivelse af ting, der ligger i uorden.
Høre englene synge: Være meget lykkelig.
Hånden på hjertet: Vær oprigtig, ærlig.
Hårene rejser sig på hovedet af en: Forfærdelse.
Ikke eje en rød reje/Ikke have salt til et æg: Fattig.
Ikke den skarpeste kniv i skuffen: Ikke særlig kvik.
Ikke kunne få armene ned: Meget begejstret.
Ikke kunne gøre en kat fortræd: Være fredelig og harmløs.
Ikke kunne se skoven for bare træer: At miste overblikket.
Ikke løfte/røre en finger: Ikke gøre noget som helst.
Ikke noget at skrive hjem om: Dårlig.
Ikke til at bide skeer med: Om en person, som er svær at diskutere med eller at overbevise om noget.
Ingen dikkedarer : Om emner eller materie, hvori der ingen problemer er med handlinger med disse.
Kaste guld på gaden: Lade en chance gå til spilde; ikke udnytte en god mulighed.
Kaste håndklædet i ringen: Give op.
Kaste lys over noget: Fremføre fakta (f.eks. under en diskussion).
Kaste perler for svin: Give noget værdifuldt til en/nogen som ikke sætter pris på det.
Kende sine lus på gangen: At vide, hvem man har med at gøre.
Kigge dybt i flasken: Drikke for meget.
Klappe hesten: Give sig tid til en ekstra overvejelse.
Klemme balderne sammen: Tage sig sammen.
Komme fra asken i ilden: Komme fra en slem situation ud i noget der er værre.
Komme fra dynen i halmen: At komme i en ubehagelig situation.
Komme ud af fjerene: Stå op af sengen.
Kø ved håndvasken: Personer forsøger at retfærdigøre sine handlinger (specielt om politikere).
Købe katten i sækken drejer sig ikke om fordækt husdyrhandel, men at man har købt/forpligtet sig til noget, man ikke har undersøgt grundigt nok i forvejen.
Køre med klatten: At have styr på noget.
Lade batterierne op: Få friske kræfter, ny energi, viden, inspiration osv.
Lade ti-øren falde: Det lykkedes at forstå sammenhængen.
Leve på en stor fod: Være velhavende (i nogle sammenhænge også, at leve over evne).
Leve på klods: Leve på kredit.
Liden tue vælter stort læs: At en tilsyneladende lille ting kan have en voldsom effekt
Lokummet brænder: Det går meget dårligt.
Lukke butikken: Slutte af; holde op.
Den må du længere ud på landet med!: Svar på en påstand, som man ikke tror er sand.
Lægge hjernen i blød: Gennemtænke noget.
Løbe sig staver i livet: Sætte sine ambitioner for højt.
Løfte dyner: Gå meget tæt på folks privatliv eller en anden sag som man vil undersøge grundigt.
Maje sig ud: Pynte sig, sminke sig, klæde sig festligt på.
Male fanden på væggen: Forstille sig det værste; fremstille noget værre end det er.
Mangle gnisten: Mangle interesse.
Med det vuns: Gøre ting med det sammen. Kommer af dårlig translation af det engelske udtryk "at once"
Nissen flytter med: Situationen er den samme uanset omgivelser.
Det er op ad bakke: Om en situation, der er svær eller udfordrende, og som kræver en ekstra indsats, før den er overstået.
Presse citronen: Få så meget som muligt ud af noget; udnytte situationen fuldt ud.
Pudse brillerne: Få klarhed over sin situation.
På et hængende hår: I sidste øjeblik.
Rage kastanjerne ud af ilden: Tage sig af problemer.
Rende fra Herodes til Pilatus: Måtte henvende sig mange steder for at nå et mål.
Råbe vagt i gevær: Gøre kraftigt opmærksom på noget.
Save den gren over man selv sidder på: Skade sig selv.
Se dagens lys: Blive født, skabt, produceret; blive til.
Sende aben videre: Give (ubehagelig) problemstilling videre til andre.
Skeletter i skabet: Der er ubehagelige hemmeligheder.
Skomager bliv ved din læst: Gør det du er god til.
Skyde en hvid pind efter noget: Afskrive noget, lade noget være tabt.
Skyde papegøjen: Være heldig.
Slikke sine fingre efter nogen: Være meget ivrig efter at få nogen.
Sluge en kamel: At acceptere noget, som man faktisk ikke synes om.
Slå et slag i bolledejen: Handling eller udtalelse uden virkning.
Slå hånden af en person: At ikke ville have noget at gøre med en person (som regel familie).
Slå i bordet: At sige fra, gøre opmærksom på urimeligheder.
Slå koldt vand i blodet: Tage det roligt, slappe af.
Slå to fluer med et smæk: At opnå flere resultater med én handling.
Smøre ganen: Drikke.
Snakke/tale sort: En form for tungetale, hvor folk selv kan lægge mening og indhold i, selv om er ikke en antydning af mening og indhold.
Som at stjæle slik fra børn: At opnå noget på en nem måde.
Spinde nogen i sine garn: Fange nogen; erobre nogen (især erotisk).
Spænde ben for nogen eller noget: At forhindre (nogen i) noget; lægge hindringer i vejen for nogen eller noget.
Stikke en finger i jorden: Vurdere stemningen eller holdningen hos nogen
Stille stolen for døren: At tvinge nogen til at tage en beslutning.
Stille træskoene: Afgå ved døden.
Stirre sig blind: At koncentrere sig eller fokusere på noget i så høj en grad at man til sidst ikke kan se fejl eller mangler.
Stjæle billedet: Tiltrække sig al interessen.
Stå med håret ned af nakken: At være ladt alene.
Stå som naglet til jorden: Ubevægelig (som regel på grund af angst).
Svæve på en lyserød sky: Være meget henført og lykkelig.
Sætte det lange ben foran: At skynde sig
Sætte nogen på fri fod: Løslade nogen.
Sætte sit lys under en skæppe: At være beskeden
Tabe ansigt: Miste andres respekt; blivet regnet for mindre.
Tabe sit hjerte: Forelskelse.
Tage benene på nakken: Skynde sig, sætte farten op.
Tage en anden kasket på: Skifte rolle; vise sig fra en anden side.
Tage gas/fis/pis/røg på nogen: Lave grin med nogen.
Tage handsken op: Tage imod en udfordring.
Tage sig selv i nakken: At tage sig sammen til noget.
Tage tyren ved hornene: At man aktivt forsøger at løse en ubehagelig situation eller et problem.
Tale med store bogstaver: Skælde ud; sige tingene så de ikke kan misforstås.
Tone rent flag: Fortælle sandheden.
Trække det længste stå: At være den heldige, at vinde.
Trække i arbejdstøjet: At tage fat på arbejdet
Der er ugler i mosen: Der er noget galt, som ikke er åbenlyst.
En varm kartoffel: En sag eller et emne som ingen ønsker at beholde eller behandle.
Vende et blad: Begynde på noget nyt.
Vejre morgenluft: At kunne se en ende på en vanskelig periode eller opgave
Vende det døve øre til: Ikke at ville lytte.
Vifte med det hvide flag: Give op; overgive sig.
Vise hvor skabet skal stå: Være bestemt, bestemmende.
Være en dråbe i havet: Være en ubetydlighed i den store sammenhæng.
Være fyr og flamme: Være meget opsat på noget.
Være højt på strå: At have høj status
Være klædt på til noget: At være parat til en bestemt situation.
Være helt oppe i skyerne: Være meget lykkelig.
Være i den syvende himmel: Være meget lykkelig.
Være i farvandet: Være på vej eller i nærheden.
Være i kridthuset: Være populær.
Være i sit es: Være veltilpas; være veloplagt; være i sit rette element.
Være med i opløbet: Være blandt de sidste i et udskillelsesforløb.
Være oppe i det røde felt: Være vred; irritabel, være ved at eksplodere.
Være oppe på dupperne: At være veloplagt, energisk, vågen i fuld aktivitet.
Være på forkant: Betyder at være foran, eller længere fremme, end andre. Eller at man er godt forberedt.
Være på glatis: Ikke have styr på en situation, være i problemer.
Være på herrens mark: Stå på bar bund; være i problemer; ikke vide hvad man skal gøre.
Være på spanden: Have problemer.
Være ude med riven: At være stridslysten.
Være ude med snøren: At være indsmigrende.
Være under tøflen: Være underkuet, underlagt en anden persons luner.
Ønske nogen hen hvor peberet gror: Slippe for en besværlig person.
Det er da ikke så mærkeligt, at dansk er et svært sprog at lære.
Læs selv:
Banke på døren: Nærme sig (ofte: truende).
Begynde på en frisk: Starte forfra på ny.
Bide i det sure æble: At gøre noget man ikke har lyst til.
Bide i græsset: Lide nederlag.
En bjørnetjeneste: en velment tjeneste, som viser sig at have dårlige virkninger i det lange løb.
Blevet bidt af det: Opslugt af en interesse, passion.
Blive varm om hjertet: Blive glad, rørt.
Bringe nogen i fedtefadet: Få nogen i problemer.
Bringe noget på et fad: Gøre det nemt at opnå noget.
Bruge albuerne: At bruge hårde midler for at komme frem eller gøre karriere.
Bygge bro: At skabe kontakt eller forståelse.
Bære frugt: Give resultat.
Del af kagen: Fx ville have sin del af udbyttet af noget.
Dele sol og vind lige: Være retfærdig overfor alle.
Der er ingen ko på isen: Ingen fare, ingen problemer.
Der er løbet meget vand i stranden: Der er sket meget siden.
Det kører på skinner: Alt er i orden.
Det løber en koldt op og ned ad ryggen: Forfærdelse.
Det regner (med) skomagerdrenge: Øsregnvejr.
Djævelens advokat: At indtage det modsatte synspunkt i en diskussion for diskussionens skyld.
En engel gik gennem stuen: Pluselig stilhed.
En gang til for prins Knud: "Det gentager jeg, fordi du var langsom til at fatte det i første omgang".
Fanden er løs i Laksegade: Et værre spektakel.
Falde i staver: Falde sammen, falde i søvn.
Fattig som en kirkerotte: kommer fra det engelske, "poor as a church rat"
Feje skidtet ind under gulvtæppet: At fortrænge problemer. Der er ikke fejet noget ind under gulvtæppet: Man fortæller sandheden. I nyere tid også brugt som sarkastisk reference til tidl. statsminister Poul Schlüter, og som udtryk for at der er ugler i mosen hvad det at fortælle sandheden angår.
Feje for egen dør: Inden man brokker sig over andre mennesker, skal man sørge for at have egne sager i orden.
Finde sine egne ben: Gøre sig klart hvad man vil, eller hvad man mener om noget.
Flytte bjerge: Klare det utrolige.
Forslå som en skrædder i helvede (og en loppe i en øde lade): Det rækker ikke ret langt.
Få blod på tanden: Få lyst til at prøve, fortsætte eller gentage noget.
Få dolken i ryggen: Blive forrådt.
Få et par på kassen: Få tæv
Få fingrene i klemme: Komme galt af sted med noget.
Få fluer i hovedet: Få nogle dumme ideer; blive forstyrret i hovedet.
Få kolde fødder: Ombestemme sig, fortryde.
Få/give tommelskruer på: Presse/blive presset hårdt til at gøre eller indrømme noget.
Give nogen den kolde skulder: Ignorere nogen.
Give den gas: Gå til den; slå sig løs; snakke.
Give den hele barmen: Give sig selv fuld ud; optræde sexet (om kvinder)
Give på klods: Sælge på kredit.
Goddag mand økseskaft!:
1. At tale forbi hinanden
2. Udtryk for at noget ikke giver mening
Grave sin egen grav: Skabe alvorlige problemer for sig selv.
Gribe bolden: Tage et ansvar.
Gøre en god figur: Gøre et godt indtryk.
Gøre rent bord: At skære igennem; få rene linjer; få klarhed i et forhold; gøre det klart hvor man står, hvad man føler osv.; tilstå det hele; ordne, klare eller tage det hele.
Gå agurk: Komme ud af kontrol; gå amok.
Gå fra snøvsen: Blive tosset.
Gå galt i byen: tage fejl.
Gå i baglås: En mekanisme sidder uhjælpeligt fast.
Gå i fisk: Gå skævt; mislykkes; blive ødelagt.
Gå i hundene: Gå i forfald/opløsning (om person)
Gå lige efter bogen: At gå som det skal, eller som ventet.
Gå ned med flaget: Blive syg; gå ned; bryde sammen.
Gå nedenom og hjem: Fallit, konkurs.
Gå op ad bakke: Modgang, besværligt fremskridt.
Gå over stregen: Overskride sine/andres grænser.
Gå over åen efter vand: At gøre noget på en unødigt besværlig måde.
Gå på med krum hals og bøjet hale: Som beskrevet ovenfor.
Gå rabundus: Fallit, konkurs.
Gå som katten om den varme grød: At undvige en ubehagelig situation eller et svært problem
Gå til sine fædre: Dø.
Går ned ad bakke: At det går dårligt.
Hale torsk i land: At snorke.
Have bukserne på: At være den der bestemmer; være den stærke i et forhold.
Have fis i kasketten: Være lidt tosset.
Have hjertet på rette sted: Føle med andre, empati.
Have hovedet under armen: Ikke tænke sig om.
Have hår på brystet: Vise mod til handling.
Have lange arme: Have stor magt eller indflydelse.
Have lange fingre: At være tyvagtig.
Have næsen i sky: At være arrogant eller nedladende
Have sommerfugle i maven: At være nervøs – ikke at man har spist levende dyr.
Have rent mel i posen: Være ærlig.
Have rotter på loftet: Være skør/tosset.
Have ti tommelfingre: At være klodset.
Den hellige grav er vel forvaret: Alt er i orden.
Her er/ligger hunden begravet: Årsagen.
Hjertet sidder helt oppe i halsen: At være bange, angst.
Holde fanen højt: Blive ved; stå ved sine idealer; ikke tabe modet.
Holde en bagdør åben: At holde en mulighed åben.
Holde skruen i vandet: Ikke give op.
Holde tungen lige i munden: Være yderst forsigtig.
Hulter til bulter: beskrivelse af ting, der ligger i uorden.
Høre englene synge: Være meget lykkelig.
Hånden på hjertet: Vær oprigtig, ærlig.
Hårene rejser sig på hovedet af en: Forfærdelse.
Ikke eje en rød reje/Ikke have salt til et æg: Fattig.
Ikke den skarpeste kniv i skuffen: Ikke særlig kvik.
Ikke kunne få armene ned: Meget begejstret.
Ikke kunne gøre en kat fortræd: Være fredelig og harmløs.
Ikke kunne se skoven for bare træer: At miste overblikket.
Ikke løfte/røre en finger: Ikke gøre noget som helst.
Ikke noget at skrive hjem om: Dårlig.
Ikke til at bide skeer med: Om en person, som er svær at diskutere med eller at overbevise om noget.
Ingen dikkedarer : Om emner eller materie, hvori der ingen problemer er med handlinger med disse.
Kaste guld på gaden: Lade en chance gå til spilde; ikke udnytte en god mulighed.
Kaste håndklædet i ringen: Give op.
Kaste lys over noget: Fremføre fakta (f.eks. under en diskussion).
Kaste perler for svin: Give noget værdifuldt til en/nogen som ikke sætter pris på det.
Kende sine lus på gangen: At vide, hvem man har med at gøre.
Kigge dybt i flasken: Drikke for meget.
Klappe hesten: Give sig tid til en ekstra overvejelse.
Klemme balderne sammen: Tage sig sammen.
Komme fra asken i ilden: Komme fra en slem situation ud i noget der er værre.
Komme fra dynen i halmen: At komme i en ubehagelig situation.
Komme ud af fjerene: Stå op af sengen.
Kø ved håndvasken: Personer forsøger at retfærdigøre sine handlinger (specielt om politikere).
Købe katten i sækken drejer sig ikke om fordækt husdyrhandel, men at man har købt/forpligtet sig til noget, man ikke har undersøgt grundigt nok i forvejen.
Køre med klatten: At have styr på noget.
Lade batterierne op: Få friske kræfter, ny energi, viden, inspiration osv.
Lade ti-øren falde: Det lykkedes at forstå sammenhængen.
Leve på en stor fod: Være velhavende (i nogle sammenhænge også, at leve over evne).
Leve på klods: Leve på kredit.
Liden tue vælter stort læs: At en tilsyneladende lille ting kan have en voldsom effekt
Lokummet brænder: Det går meget dårligt.
Lukke butikken: Slutte af; holde op.
Den må du længere ud på landet med!: Svar på en påstand, som man ikke tror er sand.
Lægge hjernen i blød: Gennemtænke noget.
Løbe sig staver i livet: Sætte sine ambitioner for højt.
Løfte dyner: Gå meget tæt på folks privatliv eller en anden sag som man vil undersøge grundigt.
Maje sig ud: Pynte sig, sminke sig, klæde sig festligt på.
Male fanden på væggen: Forstille sig det værste; fremstille noget værre end det er.
Mangle gnisten: Mangle interesse.
Med det vuns: Gøre ting med det sammen. Kommer af dårlig translation af det engelske udtryk "at once"
Nissen flytter med: Situationen er den samme uanset omgivelser.
Det er op ad bakke: Om en situation, der er svær eller udfordrende, og som kræver en ekstra indsats, før den er overstået.
Presse citronen: Få så meget som muligt ud af noget; udnytte situationen fuldt ud.
Pudse brillerne: Få klarhed over sin situation.
På et hængende hår: I sidste øjeblik.
Rage kastanjerne ud af ilden: Tage sig af problemer.
Rende fra Herodes til Pilatus: Måtte henvende sig mange steder for at nå et mål.
Råbe vagt i gevær: Gøre kraftigt opmærksom på noget.
Save den gren over man selv sidder på: Skade sig selv.
Se dagens lys: Blive født, skabt, produceret; blive til.
Sende aben videre: Give (ubehagelig) problemstilling videre til andre.
Skeletter i skabet: Der er ubehagelige hemmeligheder.
Skomager bliv ved din læst: Gør det du er god til.
Skyde en hvid pind efter noget: Afskrive noget, lade noget være tabt.
Skyde papegøjen: Være heldig.
Slikke sine fingre efter nogen: Være meget ivrig efter at få nogen.
Sluge en kamel: At acceptere noget, som man faktisk ikke synes om.
Slå et slag i bolledejen: Handling eller udtalelse uden virkning.
Slå hånden af en person: At ikke ville have noget at gøre med en person (som regel familie).
Slå i bordet: At sige fra, gøre opmærksom på urimeligheder.
Slå koldt vand i blodet: Tage det roligt, slappe af.
Slå to fluer med et smæk: At opnå flere resultater med én handling.
Smøre ganen: Drikke.
Snakke/tale sort: En form for tungetale, hvor folk selv kan lægge mening og indhold i, selv om er ikke en antydning af mening og indhold.
Som at stjæle slik fra børn: At opnå noget på en nem måde.
Spinde nogen i sine garn: Fange nogen; erobre nogen (især erotisk).
Spænde ben for nogen eller noget: At forhindre (nogen i) noget; lægge hindringer i vejen for nogen eller noget.
Stikke en finger i jorden: Vurdere stemningen eller holdningen hos nogen
Stille stolen for døren: At tvinge nogen til at tage en beslutning.
Stille træskoene: Afgå ved døden.
Stirre sig blind: At koncentrere sig eller fokusere på noget i så høj en grad at man til sidst ikke kan se fejl eller mangler.
Stjæle billedet: Tiltrække sig al interessen.
Stå med håret ned af nakken: At være ladt alene.
Stå som naglet til jorden: Ubevægelig (som regel på grund af angst).
Svæve på en lyserød sky: Være meget henført og lykkelig.
Sætte det lange ben foran: At skynde sig
Sætte nogen på fri fod: Løslade nogen.
Sætte sit lys under en skæppe: At være beskeden
Tabe ansigt: Miste andres respekt; blivet regnet for mindre.
Tabe sit hjerte: Forelskelse.
Tage benene på nakken: Skynde sig, sætte farten op.
Tage en anden kasket på: Skifte rolle; vise sig fra en anden side.
Tage gas/fis/pis/røg på nogen: Lave grin med nogen.
Tage handsken op: Tage imod en udfordring.
Tage sig selv i nakken: At tage sig sammen til noget.
Tage tyren ved hornene: At man aktivt forsøger at løse en ubehagelig situation eller et problem.
Tale med store bogstaver: Skælde ud; sige tingene så de ikke kan misforstås.
Tone rent flag: Fortælle sandheden.
Trække det længste stå: At være den heldige, at vinde.
Trække i arbejdstøjet: At tage fat på arbejdet
Der er ugler i mosen: Der er noget galt, som ikke er åbenlyst.
En varm kartoffel: En sag eller et emne som ingen ønsker at beholde eller behandle.
Vende et blad: Begynde på noget nyt.
Vejre morgenluft: At kunne se en ende på en vanskelig periode eller opgave
Vende det døve øre til: Ikke at ville lytte.
Vifte med det hvide flag: Give op; overgive sig.
Vise hvor skabet skal stå: Være bestemt, bestemmende.
Være en dråbe i havet: Være en ubetydlighed i den store sammenhæng.
Være fyr og flamme: Være meget opsat på noget.
Være højt på strå: At have høj status
Være klædt på til noget: At være parat til en bestemt situation.
Være helt oppe i skyerne: Være meget lykkelig.
Være i den syvende himmel: Være meget lykkelig.
Være i farvandet: Være på vej eller i nærheden.
Være i kridthuset: Være populær.
Være i sit es: Være veltilpas; være veloplagt; være i sit rette element.
Være med i opløbet: Være blandt de sidste i et udskillelsesforløb.
Være oppe i det røde felt: Være vred; irritabel, være ved at eksplodere.
Være oppe på dupperne: At være veloplagt, energisk, vågen i fuld aktivitet.
Være på forkant: Betyder at være foran, eller længere fremme, end andre. Eller at man er godt forberedt.
Være på glatis: Ikke have styr på en situation, være i problemer.
Være på herrens mark: Stå på bar bund; være i problemer; ikke vide hvad man skal gøre.
Være på spanden: Have problemer.
Være ude med riven: At være stridslysten.
Være ude med snøren: At være indsmigrende.
Være under tøflen: Være underkuet, underlagt en anden persons luner.
Ønske nogen hen hvor peberet gror: Slippe for en besværlig person.
på døren: Nærme sig (ofte: truend
Begynde på en frisk: Starte forfra på ny.
Bide i det sure æble: At gøre noget man ikke har lyst til.
Bide i græsset: Lide nederlag.
En bjørnetjeneste: en velment tjeneste, som viser sig at have dårlige virkninger i det lange løb.
Blevet bidt af det: Opslugt af en interesse, passion.
Blive varm om hjertet: Blive glad, rørt.
Bringe nogen i fedtefadet: Få nogen i problemer.
Bringe noget på et fad: Gøre det nemt at opnå noget.
Bruge albuerne: At bruge hårde midler for at komme frem eller gøre karriere.
Bygge bro: At skabe kontakt eller forståelse.
Bære frugt: Give resultat.
Del af kagen: Fx ville have sin del af udbyttet af noget.
Dele sol og vind lige: Være retfærdig overfor alle.
Der er ingen ko på isen: Ingen fare, ingen problemer.
Der er løbet meget vand i stranden: Der er sket meget siden.
Det kører på skinner: Alt er i orden.
Det løber en koldt op og ned ad ryggen: Forfærdelse.
Det regner (med) skomagerdrenge: Øsregnvejr.
Djævelens advokat: At indtage det modsatte synspunkt i en diskussion for diskussionens skyld.
En engel gik gennem stuen: Pluselig stilhed.
En gang til for prins Knud: "Det gentager jeg, fordi du var langsom til at fatte det i første omgang".
Fanden er løs i Laksegade: Et værre spektakel.
Falde i staver: Falde sammen, falde i søvn.
Fattig som en kirkerotte: kommer fra det engelske, "poor as a church rat"
Feje skidtet ind under gulvtæppet: At fortrænge problemer. Der er ikke fejet noget ind under gulvtæppet: Man fortæller sandheden. I nyere tid også brugt som sarkastisk reference til tidl. statsminister Poul Schlüter, og som udtryk for at der er ugler i mosen hvad det at fortælle sandheden angår.
Feje for egen dør: Inden man brokker sig over andre mennesker, skal man sørge for at have egne sager i orden.
Finde sine egne ben: Gøre sig klart hvad man vil, eller hvad man mener om noget.
Flytte bjerge: Klare det utrolige.
Forslå som en skrædder i helvede (og en loppe i en øde lade): Det rækker ikke ret langt.
Få blod på tanden: Få lyst til at prøve, fortsætte eller gentage noget.
Få dolken i ryggen: Blive forrådt.
Få et par på kassen: Få tæv
Få fingrene i klemme: Komme galt af sted med noget.
Få fluer i hovedet: Få nogle dumme ideer; blive forstyrret i hovedet.
Få kolde fødder: Ombestemme sig, fortryde.
Få/give tommelskruer på: Presse/blive presset hårdt til at gøre eller indrømme noget.
Give nogen den kolde skulder: Ignorere nogen.
Give den gas: Gå til den; slå sig løs; snakke.
Give den hele barmen: Give sig selv fuld ud; optræde sexet (om kvinder)
Give på klods: Sælge på kredit.
Goddag mand økseskaft!:
1. At tale forbi hinanden
2. Udtryk for at noget ikke giver mening
Grave sin egen grav: Skabe alvorlige problemer for sig selv.
Gribe bolden: Tage et ansvar.
Gøre en god figur: Gøre et godt indtryk.
Gøre rent bord: At skære igennem; få rene linjer; få klarhed i et forhold; gøre det klart hvor man står, hvad man føler osv.; tilstå det hele; ordne, klare eller tage det hele.
Gå agurk: Komme ud af kontrol; gå amok.
Gå fra snøvsen: Blive tosset.
Gå galt i byen: tage fejl.
Gå i baglås: En mekanisme sidder uhjælpeligt fast.
Gå i fisk: Gå skævt; mislykkes; blive ødelagt.
Gå i hundene: Gå i forfald/opløsning (om person)
Gå lige efter bogen: At gå som det skal, eller som ventet.
Gå ned med flaget: Blive syg; gå ned; bryde sammen.
Gå nedenom og hjem: Fallit, konkurs.
Gå op ad bakke: Modgang, besværligt fremskridt.
Gå over stregen: Overskride sine/andres grænser.
Gå over åen efter vand: At gøre noget på en unødigt besværlig måde.
Gå på med krum hals og bøjet hale: Som beskrevet ovenfor.
Gå rabundus: Fallit, konkurs.
Gå som katten om den varme grød: At undvige en ubehagelig situation eller et svært problem
Gå til sine fædre: Dø.
Går ned ad bakke: At det går dårligt.
Hale torsk i land: At snorke.
Have bukserne på: At være den der bestemmer; være den stærke i et forhold.
Have fis i kasketten: Være lidt tosset.
Have hjertet på rette sted: Føle med andre, empati.
Have hovedet under armen: Ikke tænke sig om.
Have hår på brystet: Vise mod til handling.
Have lange arme: Have stor magt eller indflydelse.
Have lange fingre: At være tyvagtig.
Have næsen i sky: At være arrogant eller nedladende
Have sommerfugle i maven: At være nervøs – ikke at man har spist levende dyr.
Have rent mel i posen: Være ærlig.
Have rotter på loftet: Være skør/tosset.
Have ti tommelfingre: At være klodset.
Den hellige grav er vel forvaret: Alt er i orden.
Her er/ligger hunden begravet: Årsagen.
Hjertet sidder helt oppe i halsen: At være bange, angst.
Holde fanen højt: Blive ved; stå ved sine idealer; ikke tabe modet.
Holde en bagdør åben: At holde en mulighed åben.
Holde skruen i vandet: Ikke give op.
Holde tungen lige i munden: Være yderst forsigtig.
Hulter til bulter: beskrivelse af ting, der ligger i uorden.
Høre englene synge: Være meget lykkelig.
Hånden på hjertet: Vær oprigtig, ærlig.
Hårene rejser sig på hovedet af en: Forfærdelse.
Ikke eje en rød reje/Ikke have salt til et æg: Fattig.
Ikke den skarpeste kniv i skuffen: Ikke særlig kvik.
Ikke kunne få armene ned: Meget begejstret.
Ikke kunne gøre en kat fortræd: Være fredelig og harmløs.
Ikke kunne se skoven for bare træer: At miste overblikket.
Ikke løfte/røre en finger: Ikke gøre noget som helst.
Ikke noget at skrive hjem om: Dårlig.
Ikke til at bide skeer med: Om en person, som er svær at diskutere med eller at overbevise om noget.
Ingen dikkedarer : Om emner eller materie, hvori der ingen problemer er med handlinger med disse.
Kaste guld på gaden: Lade en chance gå til spilde; ikke udnytte en god mulighed.
Kaste håndklædet i ringen: Give op.
Kaste lys over noget: Fremføre fakta (f.eks. under en diskussion).
Kaste perler for svin: Give noget værdifuldt til en/nogen som ikke sætter pris på det.
Kende sine lus på gangen: At vide, hvem man har med at gøre.
Kigge dybt i flasken: Drikke for meget.
Klappe hesten: Give sig tid til en ekstra overvejelse.
Klemme balderne sammen: Tage sig sammen.
Komme fra asken i ilden: Komme fra en slem situation ud i noget der er værre.
Komme fra dynen i halmen: At komme i en ubehagelig situation.
Komme ud af fjerene: Stå op af sengen.
Kø ved håndvasken: Personer forsøger at retfærdigøre sine handlinger (specielt om politikere).
Købe katten i sækken drejer sig ikke om fordækt husdyrhandel, men at man har købt/forpligtet sig til noget, man ikke har undersøgt grundigt nok i forvejen.
Køre med klatten: At have styr på noget.
Lade batterierne op: Få friske kræfter, ny energi, viden, inspiration osv.
Lade ti-øren falde: Det lykkedes at forstå sammenhængen.
Leve på en stor fod: Være velhavende (i nogle sammenhænge også, at leve over evne).
Leve på klods: Leve på kredit.
Liden tue vælter stort læs: At en tilsyneladende lille ting kan have en voldsom effekt
Lokummet brænder: Det går meget dårligt.
Lukke butikken: Slutte af; holde op.
Den må du længere ud på landet med!: Svar på en påstand, som man ikke tror er sand.
Lægge hjernen i blød: Gennemtænke noget.
Løbe sig staver i livet: Sætte sine ambitioner for højt.
Løfte dyner: Gå meget tæt på folks privatliv eller en anden sag som man vil undersøge grundigt.
Maje sig ud: Pynte sig, sminke sig, klæde sig festligt på.
Male fanden på væggen: Forstille sig det værste; fremstille noget værre end det er.
Mangle gnisten: Mangle interesse.
Med det vuns: Gøre ting med det sammen. Kommer af dårlig translation af det engelske udtryk "at once"
Nissen flytter med: Situationen er den samme uanset omgivelser.
Det er op ad bakke: Om en situation, der er svær eller udfordrende, og som kræver en ekstra indsats, før den er overstået.
Presse citronen: Få så meget som muligt ud af noget; udnytte situationen fuldt ud.
Pudse brillerne: Få klarhed over sin situation.
På et hængende hår: I sidste øjeblik.
Rage kastanjerne ud af ilden: Tage sig af problemer.
Rende fra Herodes til Pilatus: Måtte henvende sig mange steder for at nå et mål.
Råbe vagt i gevær: Gøre kraftigt opmærksom på noget.
Save den gren over man selv sidder på: Skade sig selv.
Se dagens lys: Blive født, skabt, produceret; blive til.
Sende aben videre: Give (ubehagelig) problemstilling videre til andre.
Skeletter i skabet: Der er ubehagelige hemmeligheder.
Skomager bliv ved din læst: Gør det du er god til.
Skyde en hvid pind efter noget: Afskrive noget, lade noget være tabt.
Skyde papegøjen: Være heldig.
Slikke sine fingre efter nogen: Være meget ivrig efter at få nogen.
Sluge en kamel: At acceptere noget, som man faktisk ikke synes om.
Slå et slag i bolledejen: Handling eller udtalelse uden virkning.
Slå hånden af en person: At ikke ville have noget at gøre med en person (som regel familie).
Slå i bordet: At sige fra, gøre opmærksom på urimeligheder.
Slå koldt vand i blodet: Tage det roligt, slappe af.
Slå to fluer med et smæk: At opnå flere resultater med én handling.
Smøre ganen: Drikke.
Snakke/tale sort: En form for tungetale, hvor folk selv kan lægge mening og indhold i, selv om er ikke en antydning af mening og indhold.
Som at stjæle slik fra børn: At opnå noget på en nem måde.
Spinde nogen i sine garn: Fange nogen; erobre nogen (især erotisk).
Spænde ben for nogen eller noget: At forhindre (nogen i) noget; lægge hindringer i vejen for nogen eller noget.
Stikke en finger i jorden: Vurdere stemningen eller holdningen hos nogen
Stille stolen for døren: At tvinge nogen til at tage en beslutning.
Stille træskoene: Afgå ved døden.
Stirre sig blind: At koncentrere sig eller fokusere på noget i så høj en grad at man til sidst ikke kan se fejl eller mangler.
Stjæle billedet: Tiltrække sig al interessen.
Stå med håret ned af nakken: At være ladt alene.
Stå som naglet til jorden: Ubevægelig (som regel på grund af angst).
Svæve på en lyserød sky: Være meget henført og lykkelig.
Sætte det lange ben foran: At skynde sig
Sætte nogen på fri fod: Løslade nogen.
Sætte sit lys under en skæppe: At være beskeden
Tabe ansigt: Miste andres respekt; blivet regnet for mindre.
Tabe sit hjerte: Forelskelse.
Tage benene på nakken: Skynde sig, sætte farten op.
Tage en anden kasket på: Skifte rolle; vise sig fra en anden side.
Tage gas/fis/pis/røg på nogen: Lave grin med nogen.
Tage handsken op: Tage imod en udfordring.
Tage sig selv i nakken: At tage sig sammen til noget.
Tage tyren ved hornene: At man aktivt forsøger at løse en ubehagelig situation eller et problem.
Tale med store bogstaver: Skælde ud; sige tingene så de ikke kan misforstås.
Tone rent flag: Fortælle sandheden.
Trække det længste stå: At være den heldige, at vinde.
Trække i arbejdstøjet: At tage fat på arbejdet
Der er ugler i mosen: Der er noget galt, som ikke er åbenlyst.
En varm kartoffel: En sag eller et emne som ingen ønsker at beholde eller behandle.
Vende et blad: Begynde på noget nyt.
Vejre morgenluft: At kunne se en ende på en vanskelig periode eller opgave
Vende det døve øre til: Ikke at ville lytte.
Vifte med det hvide flag: Give op; overgive sig.
Vise hvor skabet skal stå: Være bestemt, bestemmende.
Være en dråbe i havet: Være en ubetydlighed i den store sammenhæng.
Være fyr og flamme: Være meget opsat på noget.
Være højt på strå: At have høj status
Være klædt på til noget: At være parat til en bestemt situation.
Være helt oppe i skyerne: Være meget lykkelig.
Være i den syvende himmel: Være meget lykkelig.
Være i farvandet: Være på vej eller i nærheden.
Være i kridthuset: Være populær.
Være i sit es: Være veltilpas; være veloplagt; være i sit rette element.
Være med i opløbet: Være blandt de sidste i et udskillelsesforløb.
Være oppe i det røde felt: Være vred; irritabel, være ved at eksplodere.
Være oppe på dupperne: At være veloplagt, energisk, vågen i fuld aktivitet.
Være på forkant: Betyder at være foran, eller længere fremme, end andre. Eller at man er godt forberedt.
Være på glatis: Ikke have styr på en situation, være i problemer.
Være på herrens mark: Stå på bar bund; være i problemer; ikke vide hvad man skal gøre.
Være på spanden: Have problemer.
Være ude med riven: At være stridslysten.
Være ude med snøren: At være indsmigrende.
Være under tøflen: Være underkuet, underlagt en anden persons luner.
Ønske nogen hen hvor peberet gror: Slippe for en besværlig person.
Friday, February 26, 2010
Flere lopper.....
Her er tre af mine gode loppefund, som altid står fremme.
Den runde vase har jeg købt i Ærøskøbing, som jeg besøger hver sommerferie. Den slanke vase er fra Hinnerup, hvor jeg bor. Keramikvasen er fra gengrugsbutikken i Hammel, hvor jeg tilfældigt kom forbi en dag.
Den runde vase har jeg købt i Ærøskøbing, som jeg besøger hver sommerferie. Den slanke vase er fra Hinnerup, hvor jeg bor. Keramikvasen er fra gengrugsbutikken i Hammel, hvor jeg tilfældigt kom forbi en dag.
Thursday, February 25, 2010
Loppefund
Inspiret af en masse svenske blogs, der viser loppefund lige for tiden, har jeg fået lyst til at vise jer et godt fund, jeg engang gjorde i vores storskraldsrum, da vi boede i lejlighed i København.
Dette gamle køkkenskab fra små arbejderlejligheder på Østerbro stod i skralderummet.... lige til at tage..... Jeg nåede det heldigvis lige før Marianne fra 4. sal!!! Det viste sig, at skabene havde været fast inventar i alle lejlighederne i vores ejendom, men der var ikke mange tilbage.
Siden har skabet fået en gang hvid maling og det har været alt fra stofskab til cd-skab. Nu er det igen porcelæn og glas der fylder hylderne. Vi har hængt skabet lige over gulvet, men det har helt sikkert ikke været beregnet til at hænge så lavt.
Dette gamle køkkenskab fra små arbejderlejligheder på Østerbro stod i skralderummet.... lige til at tage..... Jeg nåede det heldigvis lige før Marianne fra 4. sal!!! Det viste sig, at skabene havde været fast inventar i alle lejlighederne i vores ejendom, men der var ikke mange tilbage.
Siden har skabet fået en gang hvid maling og det har været alt fra stofskab til cd-skab. Nu er det igen porcelæn og glas der fylder hylderne. Vi har hængt skabet lige over gulvet, men det har helt sikkert ikke været beregnet til at hænge så lavt.
Wednesday, February 24, 2010
Give away på Kirkeby
Indrømmet.... Jeg har fået blod på tanden, jeg ønsker mig en lille smule flere læsere :-) Jeg udlover en ny give away, når jeg har tres faste læsere på min blog. Blod på tanden...? Gad vide hvor det udtryk stammer fra? Nogen bud?
Vinderen kan vælge enten et sæt bestående af det gule og sorte armbånd. Alternativt et sæt bestående af det grønne og pink armbånd. Se dem lige her:
Reglerne er som sædvanligt...
1 lod- 1 kommentar på bloggen
2 lodder- 1 kommentar+fast læser
3 lodder- 1 kommentar+fast læser+link til indlægget på din blog (lån gerne billedet...)
Skriv i kommentaren, hvor mange lodder du deltager med.
Vinderen trækker jeg, når jeg har tres faste læsere på bloggen.
God fornøjelse, vi ses i cyper space!.... Mvh Maria
Vinderen kan vælge enten et sæt bestående af det gule og sorte armbånd. Alternativt et sæt bestående af det grønne og pink armbånd. Se dem lige her:
Reglerne er som sædvanligt...
1 lod- 1 kommentar på bloggen
2 lodder- 1 kommentar+fast læser
3 lodder- 1 kommentar+fast læser+link til indlægget på din blog (lån gerne billedet...)
Skriv i kommentaren, hvor mange lodder du deltager med.
Vinderen trækker jeg, når jeg har tres faste læsere på bloggen.
God fornøjelse, vi ses i cyper space!.... Mvh Maria
Subscribe to:
Posts (Atom)